谁有魔兽争霸通关战役里面英雄的人物对白,如阿尔赛斯,吉安娜,阿尔赛斯(邪恶的),克尔苏加德,萨尔,卡尔,格罗姆,泰兰德,马尔法里奥,尤迪安,玛维,卡尔王子,赫迪拉克等人的对白?
顺便说一下,战役里面的英雄的对白和对战里面英雄的对白是不一样的,他们会讲一些自己的身世,比如阿尔塞斯说的一句话:The lich King will give me true power!(巫妖王会给我最强大的力量!)
以前同学一起到网吧联机玩魔兽的时候,因为都认为兽族简单好用,而且喜欢巫医的治疗棒,所以巫医放治疗棒那句Pasdingo! (兽人语)成为室友去网吧联机魔兽的暗示,以前当然不知道是兽人语了,还以为是英语呢,我的英语水平并不好,所以有的话我听不明白,而且还有非人类语言的存在,希望大家帮忙!
另外说一下,我说的对白指的是点选单位,操纵单位,让单位攻击,释放魔法时单位说的话,不是战役里面的剧情对白。
我觉得我的提问好像只有暴雪的工作人员才能回答了,天哪,求求大家了,哪怕是英文的也成,我自己慢慢翻译。展开我来答
暴雪在恶搞方面向来都很有创意,实际上各大公司都不乏此类幽默细胞。下面我们先来看一下颇能增长见识的《魔兽争霸3:冰封王座》对话出处,欣赏一些游戏的幽默对白。
(听上去很普通的一句,事实上是星球大战里面黑武士Darth Vadar,对暗黑皇帝Emporer Poptine说话时用的敬语)
(注:“GOT MILK?”是美国最大的牛奶公司的一句广告词。它的特点在于,不论广告里换了哪一位明星的脸,明星唇上永远都有一抹牛奶小胡子,多年来一直不变。)
(直译是我喜欢绑起来的小鸡,事实上在美国俚语里chicks指得是年轻女孩,大概就是我们的美眉的意思,所以事实上这句话的意思是“我喜欢绑起来的MM”,SM倾向啊)
(既可以翻译为“我们死灵很性感”,也可以翻译为“我们极为(致命的)性感”,看不出来胖子还会一语双关啊)
(男巫看见的当然是不死族的人,不过这句话是模仿了著名恐怖片《第六感》里的经典台词“I see dead people”,人家是“我看见了死人”,男巫是“我看见了不死的人”,呵呵)
(注:先知的一句台词就是i can see dead people。另外,这句也是游戏的开全图秘技)
始于英国的著名电视有奖知识问答节目《Weakest Link》(《薄弱环节》中,每当参赛者被淘汰时,女主持人就会这么说))
在美国是很受欢迎的游戏,发起游戏时一般都这么问。不过如果一个女猎手投出她手上拿回旋三刃刀,你敢接吗?)
《战锤40000》是美国的一种桌面人偶战争游戏,分为奇幻版与未来版,这两个版本的设定分别与魔兽争霸和星际争霸有不少共通之处)
取材于美国二战时期经典的征兵广告台词“Uncle Sam wants YOU!”——“山姆大叔(也就是美国)需要你!”这次因为人类的王国叫罗德兰,所以改为洛萨大叔)
始于美国,最近中国也开始引进的电视有奖知识游戏《Who wants to be a millionare》(《百万富翁》)中,那位著名的主持人经常问的一个问题)
(注:类似幸运52之类,该节目一般翻译为《谁能成为百万富翁》,与前文的《最弱一环》相同,是ABC电视台的王牌节目。)
黑暗之王一度召唤我,……但我在打电话,所以我错过了。我试着回拨给他,但只听到录音留言。我喊道:“拿起电话呀,黑暗之王”,但是他不理我。黑暗之王一定是屏蔽了他的电话。
(注:在我的短篇集《血牙》(未放出)里,“两个渔夫捉到美人鱼放之,一个问‘Why’另一个回答‘How’的笑话”,被用到了Naga身上。)